‘Članci’

Nalazite se ovdje: Home » Kutak » Članci » "

Sretan rođendan   Sigurno ste se nekada našli u situaciji da trebate čestitati rođendan nekome tko ne govori vašim jezikom i sigurno ste se bacili u potragu po internetu ili ste zvali prijatelje koji imaju prijatelje koji imaju prijatelje koji znaju jezik dotične osobe. Kako u budućnosti ne biste gubili vrijeme na slične trivijalnosti, evo kratkog pregleda rođendanske čestitke po nekim svjetskim jezicima:   Engleski: Happy birthday Njemački: Alles Gute zum Geburtstag  / Herzlichen Glückwunsch zum Geburstag Češki: Všechno nejlepší k narozeninám Francuski: Joyeux anniversaire / Bon anniversaire Grčki: χαρούμενα γενέθλια (Harúmena genéthlia!) Mađarski: Boldog születésnapot Talijanski: Buon compleanno Japanski: お誕生日おめでとうございます (otanjobiomedetogozaimasu) Makedonski: Cреќен роденден (sreken rodenden) Portugalski:  Feliz aniversário Ruski: C днем ​​рождения (S dniom roždenija) Slovenski:Vse najboljše za rojstni dan Španjolski: Feliz cumpleaños Švedski:Grattis pa födelsedagen Turski: Dogum günün kutlu olsun    

više →

5 savjeta za poslovno dopisivanje na njemačkom jeziku   Njemački, kao i svaki drugi jezik, odražava kulturu i način razmišljanja svojih govornika. Nijemci jako cijene formu i preciznost izražaja pa je u bilo kojem formalnom vidu dopisivanja potrebno slijediti ustaljeni obrazac. Suradnici se mogu poznavati godinama, ali će se i dalje u službenoj komunikaciji oslovljavati punom titulom. Ista pravila vrijede i za dopisivanje, stoga pismo uvijek počinje nekom od sljedećih fraza:   Sehr geehrter Herr (poštovani gospodine) Sehr geehrte Frau (poštovana gđo/gđice) Sehr geehrte Damen und Herren (poštovane dame i gospodo)   1)  Npr. izraz Sehr geehrter Herr Dr. Meyer, doslovno preveden kao Vrlo poštovani gospodine Dr. Meyer, nama možda zvuči pretjerano formalno, no govornicima će njemačkog u danoj situaciji biti sasvim normalan.   2) Nikad u obraćanju ne koristite ''ti'', već uvijek ''Vi'' iz poštovanja, osim ako ste i inače s tom osobom na ''ti''.   3) Ako nekome pišete e-mail prvi put, najbolje je izbjegavati tzv. njemačka slova (ö, ü, ä) jer će se kod primatelja uslijed pretvaranja poruke u različite aplikacije i operativne sustave možda prikazati kao nerazumljivi znakovi. Umjesto ö koristiti oe, umjesto ü napišite ue, a znak ä zamijenite sa ae. Znak ß isto tako pripada njemačkoj abecedi, ali ga većina aplikcija prikazuje bez problema.   4)  Izbjegavajte bilo kakve emoticone (smileys). Njihovom upotrebom odajete dojam neozbiljne i nedovoljno elokventne osobe. Iako je suvremenom čovjeku sve teže nešto napisati bez njih, pažljivim izborom riječi može se iskazati gotovo svaka nijansa ljudskog iskustva.   5)  Pismo zaključite izrazom Hochachtungsvoll (s poštovanjem) ili Mit freundlichen Grüßen (srdačan pozdrav; doslovno: s prijateljskim pozdravima).    

više →

12 misli vodilja za 2017. godinu   Nismo se još ni okrenuli, a već hrabro koračamo 2017. godinom. Stara je iza nas i ponovno imamo priliku učiniti sve ono što nismo uspjeli ili se nismo usudili prethodnih godina. Kako bi Vam 2017. bila što uspješnija, donosimo 12 misli vodilja koje Vas mogu nadahnjivati sljedećih 12 mjeseci.   "Čovjek s novom idejom je luđak sve dok ta ideja ne uspije."  (Mark Twain) "Ne znam ključ za uspjeh, ali ključ za neuspjeh je kada pokušavamo svakoga zadovoljiti."  (B.Cosby) ''Nitko se ne diže tako visoko kao onaj koji zna kamo ide."  (Stendhal) "Sve bitke u životu služe da nas nečemu nauče, čak i one koje gubimo." (Paulo Coelho) "Tko hoće učiniti nešto, pronađe način; tko neće učiniti ništa, pronađe opravdanje."(Picasso) "Uspjeh je uvijek dijete smjelosti."(Voltaire) "Čovjek bez mašte je čovjek bez krila." (Muhammad Ali) "Genij je jedan posto inspiracije i devedeset i devet posto znoja." (Edison) "Ne planirati znači planirati neuspjeh." (B. Franklin) "Mislite li da možete ili mislite da ne možete u pravu ste!" (Henry Ford) "Naš najveći uspjeh nije nikada ne pasti, nego se uzdići svaki put kada padnemo."(Konfucije) "Tko ima "zašto" zbog kojeg živi, može se nositi s gotovo bilo kojim "kako". (Nietzsche)  

više →

Nedavno su svjetlo dana ugledali rezultati istraživanja na temu Koliko čitaju Hrvati. Zasigurno vas neće iznenaditi podatak da smo ispod svjetskog prosjeka i da svega 40% populacije pročita jednu knjigu mjesečno, kao ni to da 51% ispitanika navodi da ne čita jer im knjige ne trebaju i jer ih knjige ne zanimaju. Ako se nalazite među gore navedenom nesretnom statistikom, donosimo vam deset citata koji bi vas mogli ponukati da ipak uzmete knjigu u ruku.   Bojim se čovjeka koji je pročitao samo jednu knjigu.  Toma Akvinski Reci mi što čitaš pa ću ti reći tko si.  Francois Mauriac Nosi stari kaput i kupi novu knjigu.  Austin Phelps Soba bez knjiga je kao tijelo bez duše.  Ciceron Ne znam nijedan problem koji sat vremena čitanja nije ublažilo. Charles de Secondat Često ćeš uvidjeti da je knjiga bolji prijatelj od čovjeka. Luigi Settembrini Koliko je samo ljudi započelo novu eru u svom životu pročitavši knjigu! Henry David Thoreau Najbolje su one knjige za koje svatko misli da bi ih mogao sam napisati. Blaise Pascal Naš je život knjiga koja se piše sama. No ponekad ne razumijemo što je autor želio reći.  Julien Green Čitajući knjige nećeš usavršiti vještinu življenja. Život je neobuhvatno protjecanje: opire se svakom određenju. Čitajući knjige nećeš doprijeti do istine. Sve što je napisano, izmišljeno je,  stvarnost se ne pokorava riječima. Čitajući knjige nećeš postati ni sretniji ni bolji, ali knjige moraš čitati da bi to shvatio.  Miro Gavran   Ako ste se čitajući citate odvažili na čitalački pohod, također vam donosimo i listu 1001 knjige koju morate pročitati: http://www.listology.com/ukaunz/list/1001-books-you-must-read-you-die. A zašto je točno čitanje korisno i kakva nam sve praktična i vidljiva dobra donosi, pročitajte u nekom od sljedećih članaka. :)  

više →

Još su od davnina ljudi pokušavali imitirati zvukove iz prirode. Kada su izmislili pismo, pokušavali su te zvukove pretočiti u znakove. Imitiranje zvukova jezičnim sredstvima nazivamo onomatopejom.   Onomatopeja dolazi od grčke riječi onoma (ime) i poiein (napraviti), a može oponašati životinjsko glasanje ili zvukove iz okoline. Pogotovo je popularna u stripovima.   Možda najbolji primjer onomatopeje jest kucanje (glagol koji je također nastao posredstvom ove jezične figure) kuc kuc. Čim začujemo ove riječi, odmah pomislimo tko je na vratima. No, naravno, nije sve tako jednostavno. Jer čim prijeđete granicu i uđete u neku drugu državu te nekome pokušate ispričati jedan od kuc-kuc viceva, nitko vas neće razumjeti. To je zato što je onomatopeja također ograničena jezičnim sredstvima i ima onoliku slobodu oponašanja koliko joj određeni jezik dopusti. Zbog toga ćete u engleskom pričati knock knock jokes, u njemakom Klopf Klopf Witzen, u Francuskoj toc toc blagues, a u Španjolskoj chistes de toc toc.   Ako imate dijete i psa i još k tome živite u Hrvatskoj, učit ćete ga da 'pas kaže vau vau'. Nijemac će svoje dijete učiti da pas kaže wau-wau, a Englez woof  woof. Međutim, odete li u Francusku, na ulici će vam se pas 'obratiti' s ouah ouah, a u Španjolskoj s guau guau. Kada bi vaš pas znao čitati, vjerojatno ne bi imao pojma što su njegovi kolege sa stranom putovnicom htjeli reći.   Ukoliko preferirate mačke, možete odahnuti jer bi se vaša mačka poprilično dobro snašla u bijelom svijetu. Tako bi se hrvatski mijau jako dobro sporazumio s njemačkim i španjolskim miau te francuskim miaou. Međutim, vaša bi mačka morala biti jako dobro jezično potkovana ako bi dobila pismo tete Mace iz Kanade jer bi je vjerojatno pozdravila s meow.   Na ispaši bi već situacija bila poprilično zanimljiva. Hrvatske bi krave spisateljice pisale pjesmice počevši s mu, španjolske s muuu, njemačke s muh, francuske s meuh, a engleske s moo. Sreća da sve isto zvuče.   Odemo li još korak dalje i sazovemo veliku konferenciju peradi, nastao bi pravi lom. Kokoši bi se vjerojatno raštrkale po dvorištu vičući svaka na svom jeziku; Hrvatice kokodak, Engleskinje cluck, Njemice gack, gack, ili gock, gock, kako koja, a Španjolke coc co co coc. Povremeno bi koja Francuskinja dobacila svoje cotcotcodet. Vrlo je moguće da bi za isto vrijeme pijetlovi obavljali svoju službenu korespondenciju pozdravljajući se svaki na svom jeziku; na hrvatskom kukuriku, na engleskom cockadoodle do doo, na njemačkom kikeriki, na francuskom cocorico te konačno, na španjolskom quiquiriquí. I onda još kažu da ne treba učiti jezike!   Čitavu smo njihovu komunikaciju u našem ljudskom jeziku, ili bolje, u našim ljudskim jezicima, sveli na jednu jedinu riječ ili izraz. Onako kako smo najbolje mogli, znali, umjeli i onako kako nam je to naš jezik dopustio. Ipak, ako se akteri ove naše male priče nađu u inozemstvu, dovoljno će im biti da se pogledaju, ponjuše i samo jednom oglase kako bi se razumjeli. To se, nažalost, ne može reći za nas ljude jer nama nije dovoljno da nekoga vidimo ili čujemo i već na prvu znamo što misli.

rooster_talk_500

više →

Život nam je postao nezamisliv bez interneta. Mogućnosti koje nam pruža su neiscrpne. I pritom nisu u pitanju samo google, facebook, twitter, msn i ostale blagodati, već i sve one stvari koje ne koristimo koliko bismo trebali.   Jedna od takvih stvari je učenje jezika. Internet nam pruža brojne prilike za učenje svjetskih jezika, i to besplatno. Postoje stranice na kojima možete savladati engleski, njemački, talijanski francuski, portugalski i ine jezike uz malo truda i samodiscipline.   Neke od tih stranica su:   http://lifeintranslation.net/ http://www.word2word.com/ http://livemocha.com/ http://www.busuu.com/ http://www.learnalanguage.com/   Ako se još niste upustili u avanturu zvanu samostalno online učenje jezika, a planirate, možda će vam sljedećih pet prednosti i nedostataka pomoći da se odvažite ili pak odustanete.   1. prednost: Sami organizirate vrijeme koje posvećujete učenju. Nema rokova, nema određenog vremena, nema zadane satnice… Koliko si vremena dnevno odlučite posvetiti učenju jezika, toliko ćete i učiti. Nema izgubljenih sati, nema nadoknada. Ako odlučite uzeti predah, lekcija se neće nastaviti bez vas.   1. nedostatak: Sami organizirate vrijeme koje posvećujete učenju. Uvijek u početku svi započinjemo nove stvari s elanom i poletom. Jedva čekamo da nešto napravimo i taj nas osjećaj drži. Neko vrijeme. Međutim, neminovno je da nakon izvjesnog perioda oduševljenje splasne i da nam se ono što nam se do prije mjesec dana činilo kao prvi prioritet u životu više se uopće ne nalazi na popisu stvari koje bismo željeli napraviti ili dovršiti. Zato je ponekad dobro da imamo nekoga tko će nam pomoći da se pridržavamo pravila i uvjeta koje smo si sami postavili kako bismo završili ono što smo započeli.   1. zaključak: Samodisciplina je ključna za postizanje bilo kakvih rezultata, a ujedno i za upravljanje vremenom.   2. prednost: Sami određujete količinu gradiva. Brojevi su vam dosadni i mislite da ih nema potrebe dugo proučavati. Nema problema, preskočite na prezent. Prezent vam je jednostavan? Najbolje da obradite uz njega i perfekt. A možete dodati i malo konverzacijskih vještina. Obrađujete stvari koje vas zanimaju i koje mislite da možete savladati. Odjednom.   2. nedostatak: Sami određujete količinu gradiva. Nažalost, često nismo sami u stanju prepoznati koliko je to točno gradiva koje naš mozak može obraditi i pohraniti u pamćenje. Znate onaj osjećaj kada sami čitate nešto i pomislite „to je jednostavno, to ću zapamtiti“, a onda se nađete u prilici da vam to treba i nikako se ne možete sjetiti? Upravo vas iz tog razloga profesori maltretiraju s ponavljanjem. Ne zato što misle da niste kadri savladati određeno gradivo, veđ zato što znaju koliko je puta potrebno odraslom čovjeku da „nauči“ neku riječ, frazu ili konstrukciju. Ne samo da je prepozna (tzv. pasivno znanje), već da se aktivno može služiti njome. U suprotnom će vam se dogoditi da sve znate i sve razumijete, samo što ništa ne možete smjestiti na neko konkretno mjesto.   2. zaključak: Ponavljanje je majka znanja. Oduvijek. (Ali treba znati *kako* ponavljati! ;) )   3. prednost: Sami uočavate svoje nedostatke. Stara poslovica kaže pametan uči na tuđim pogreškama, a budala na vlastitim. Možda i nije najprikladnija, ali činjenica jest da ako sami uvidite neki problem koji ponavljate i otkrijete način kako ga riješiti, to vam otkriće vrijedi milijun puta više nego da vam je netko dao sve to napisano crno na bijelo.   3. nedostatak: Sami uočavate svoje nedostatke. Međutim, isto je tako činjenica da se najbolje uči po modelu. Tako to i djeca rade. Oponašaju. A kada im netko ukaže na pogrešku, ispravljaju. Stoga nije loše imati nekoga po čijem ćete modelu učiti i tko će vas ispraviti kada krivo izgovorite riječ ili upotrijebite nepravilnu konstrukciju.   3. zaključak: Biti sam svoj majstor je odlična stvar, ali ovisi što želite učiniti i kakve rezultate želite dobiti.   4. prednost: Nitko vas ne nadzire. Možete raditi što god želite. Šetati se po temama kojim god poželite i zaviriti u područje koje vas zanima. To je sjajno jer to je ono što vam treba. Zašto biste sto puta ponavljali prezent kada ste ga već prošli i kada ima još mnogo toga što trebate proći.   4. nedostatak: Nitko vas ne nadzire. Sve što je rečeno iznad stoji. Osim jednog malog detalja, a taj je da prilikom bilo kakvog učenja uvijek valja imati nekoga tko će pratiti što radite i provjeravati vaš napredak. Postoji mnogo mjerljivih kriterija učenja, a najvažniji i najučinkovitiji od svih je povratna informacija.   4. zaključak: Prisilno određivanje puta je jednako loše kao i besciljno lutanje. Najbolji se rezultati postižu ako imate nekoga tko vas usmjerava prema cilju kojem težite.   5. prednost: Učite sami. Samo vi i kompjuter. Nema dodatnih glasova, zvukova, šumova. Ne morate čekati svoj red u grupi od desetak ljudi koji u četrdeset i pet minuta ili sat i pol pokušavaju dati sve od sebe. Ne morate sjediti pored Ivana kojemu treba pola sata da ispetlja jednu jedinu rečenicu niti slušati Ivanu koja se ne gasi. Nitko vam se neće smijati ako pogriješite i nitko neće zamjeriti ako pedeset puta izgovorite jednu te istu rečenicu.   5. nedostatak: Učite sami. A onda opet, nije li bit svakog jezika prenijeti poruku, a poruka se prenosi nekom vrstom konverzacije? Što će vam jezika ako nemate barem jednu osobu s kojom možete razgovarati? Nije li se lijepo nasmijati? Svi griješimo, na kraju krajeva ljudi smo, a uz to još, uz smijeh se najbolje uči.   5. zaključak: Čovjek je društveno biće. Dijeliti svoje znanje s drugima i učiti od njih je neprocjenjivo.   I što sada? Treba li učiti jezike preko gore navedenih internetskih stranica i njima sličnima? Dapače! Milijuni ljudi diljem svijeta to rade. I što je najvažnije, zadovoljni su rezultatima. Da takve stranice nisu dobre, ne bi bile toliko popularne, ne bi tako dugo opstale i ne bi imale toliko korisnika. Međutim, ako zaista želite kvalitetne i provjerene rezultate, ovakvo bi učenje bilo idealno kombinirati s individualnim lekcijama ili jezičnim radionicama. Nakon što savladate određene cjeline, priuštite si neki mini tečaj ili individualnu poduku jer će u suprotnom sav vaš trud, vrijeme i znanje završiti „tu negdje“.  

više →
pro. 4, 2014 Biljana Radanović (0)

Želite naučiti neki strani jezik, ali se nikako ne možete odlučiti koji? Sigurno će Vam neke od sljedećih činjenica pomoći pri odluci.   Engleski jezik    

    • Gotovo svi oko Vas vrlo dobro ili odlično govore engleski.
 
  • Prilikom zapošljavanja na mnogim radnim mjestima prednost se uglavnom daje osobama koje govore barem engleski jezik.
   
  • Većina svjetskih poslovnih konferencija, seminara, kongresa i sličnih događanja odvija se na engleskom jeziku.
   
  • Stručna literatura iz brojnih područja još uvijek nije prevedena hrvatski jezik, a terminologija kojom se koristimo u svakodnevnom poslu dolazi iz engleskog jezika.
   
  • Ako se nađete okruženi strancima, engleski je adut kojim ćete sigurno pronaći sugovornika.
      Njemački jezik    
    • Njemački je najrasprostranjeniji jezik Europske unije s gotovo 100 milijuna govornika i službeni jezik u 7 zemalja.
 
  • Iza engleskog, njemački je drugi strani jezik koji se traži pri zapošljavanju.
   
  • Njemačka i Austrija su među najvećim uvoznim i izvoznim partnerima Hrvatske.
   
  • Njemačka gramatika je vrlo strukturirana – ako dobro znate pravila, znate se dobro služiti njemačkim jezikom.
   
  • Mnogi satelitski i kabelski programi su na njemačkom jeziku, a nemaju prijevod.
      Francuski jezik    
    • Francuski jezik je jezik ljubavi.
 
  • Francuski jezik je jezik diplomacije.
   
  • Većina ljudi na svijetu će reći da je francuski „najzvučniji jezik na svijetu“.
   
  • Ako ste u Francuskoj, sretno sa snalaženjem bez poznavanja jezika.
   
  • Francuski jezik je službeni radni jezik mnogih svjetskih organizacija (npr. UN, UNESCO, NATO, OECD, UIA).
      Turski jezik    
    • Turski jezik je trenutno jezik broj jedan kojeg ljudi uče iz „gušta“.
 
  • Preplavile su nas brojne turske serije na svim programima koje gleda raznolika populacija – ako ih pratite, htjeli-ne htjeli, naučit ćete barem osnove.
   
  • Turski jezik se zasigurno razlikuje od svih jezika koje ste dosada učili.
   
  • U hrvatskom jeziku ima mnogo turcizama.
   
  • Turci govore mnogim stranim jezicima, a posebno se prijateljski odnose prema ljudima koji poznaju njihov.
      Kineski jezik    
    • Kina je gospodarstvo koje se trenutno razvija najbrže u svijetu.
 
  • Svaka peta osoba na svijetu je Kinez.
   
  • Kina je veličinom treća zemlja na svijetu.
   
  • Iskustva polaznika tečajeva kineskoj jezika kažu da je učenje kineskog vrlo zabavno i – suprotno očekivanjima – nimalo teško.
   
  • Danas gotovo sve, od igle do lokomotive, potječe iz Kine te je stoga logično da poznavanje kineskog jezika otvara brojne poslovne mogućnosti.
         

više →

Postoje dijelovi jezika, osim riječi koje nalazimo u drugačijim oblicima, koji su karakteristični za svaki pojedini jezik. To su razni idiomi (skupine riječi koje zajedno imaju značenje različito od onoga koje ima svaka od njih, npr. labuđi pjev), ustaljene ili fiksne fraze te razne poslovice i izreke. Kada bismo ih doslovno prevodili na neki drugi jezik, vjerojatno bi se iznad glave našeg sugovornika pojavilo barem nekoliko upitnika.   A kako ih onda prevoditi? Prevođenje ovakvih izraza zahtijeva dobro poznavanje jezika jer se slične stvari na različitim jezicima izražavaju sasvim drugačijim setom riječi. Tako npr. znamo da ćemo engleski idiom to kick the bucket na hrvatski jezik prevesti kao otegnuti papke. Mnogi od ovih izraza već postoje u službenom korpusu Googleovog prevoditelja, međutim, većina njih još nije dobila svoju konačnu verziju. Njihovo prevođenje može dovesti do besmislenih, dvosmislenih, ali i urnebesnih rješenja. Kako biste imali ovo na umu sljedeći put kada kliknete na translate, pročitajte deset šaljivih i zanimljivih prijevoda:  

Engleski Hrvatski
A field day Dan polja
Under the weather U novčanoj neprilici
Beat around the bush Tuku oko Bush
Catch some Zs Uhvatiti neke ZS
Jump the gun Skok pištolj
To rain cats and dogs Kiša mačke i psi
Wet behind the ears Mokri iza ušiju
State of the art Stanje u umjetnosti
Dry run Suha trčanje
An arm and a leg Ruku i nogu
 

više →

Kada bismo nasumično morali nabrojati stvari uz koje se osjećamo sigurno, na listi bi definitivno jako visoko kotirao i alat zvan "spell checker" koji nam ispravlja pravopisne i gramatičke pogreške prilikom pisanja. Danas manje-više prevladava stav "uključim provjeru pravopisa i pustim mozak na pašu", što je i logično jer u današnje vrijeme život bez spell checkera je otprilike isto što i knjigovodstvo bez računanja- nemoguća misija.   No, kako smo već mogli vidjeti u našim savjetima, neke riječi, iako upotrijebljene u pogrešnom kontekstu, prolaze pravopisnu provjeru koja ih ne detektira kao greške.   Postoji li onda neka čarobna formula kojom možemo izbjeći takve propuste? Postoji, a zove se pozornost - i nju trebamo obratiti na sljedeće skupine riječi:           •     homonimi Homonimi su riječi koje se sastoje od istih glasova, ali imaju različito značenje. Mogu se, ali i ne moraju različito pisati. Problem nastaje kada se različito pišu, a isto zvuče, pa obično odaberemo 'krivi' oblik.  

  • zamjenice i skraćeni oblici Zamjenice i skraćene oblike ne treba previše objašnjavati. To je velika boljka svih koji uče engleski jezik jer su uglavnom homonimnog karaktera, pa se njihova (zlo)uporaba nastavlja na već spomenuto objašnjenje homonima.
   
  • riječi koje pogrešno napišemo, a napisana riječ postoji u engleskom jeziku Ovdje nam dolaze riječi koje sadrže ista ili slična slova, a mi ih zbog brzine pisanja ili nepažnje zamijenimo. Ipak, novonastale riječi tvore legitiman dio engleskog vokabulara te ih iz tog razloga provjera pravopisa odobrava.
   
  • riječi koje koristimo u pogrešnom značenju, a u engleskom jeziku postoje oba oblika To su riječi koje nalikuju nekoj drugoj riječi, međutim, imaju sasvim drugačije značenje od prvotne. Iako je njihova uporaba semantički pogrešna, ako se nepravilno napišu, prolaze pravopisnu provjeru.
   
  • riječi koje koristimo u pogrešnom semantičkom ili gramatičkom kontekstu Peti je slučaj najgori jer smo u njemu "fulali 100%" i nema te pravopisne provjere koja bi mogla ispraviti učinjeno. Ovdje pripadaju sve one riječi koje imaju slično značenje, ali se upotrebljavaju u potpuno različitim kontekstima, kao i pojedine gramatičke strukture čiji se dijelovi pogrešno koriste.
      Budući da većina izraza pripada u više skupina, u nastavku dajemo uvid u neke od najčešćih pogrešaka koje prolaze provjeru pravopisa.   It's i its, kao uostalom, i sve zamjenice i skraćeni oblici koji su ujedno i homonimi, poput he's i his, your i you're i sl., predstavljaju prvu, a ujedno i najzastupljeniju skupinu.   Tako, npr., sljedeću rečenicu možete napisati u više varijanti, no samo je jedna od njih ispravna (koja?):  

He took a picture of a polar bear because he liked its coat. He took a picture of a polar bear because he liked it's coat. He took a picture of a polar bear because he liked he's coat. He took a picture of a polar bear because he liked his coat.

  Naravno, nitko vam neće ispraviti ako koristite pogrešnu zamjenicu kao u prethodnom primjeru.   Druga najčešća pogreška je korištenje homonima two, to i too. (O svim je ovim primjerima već bilo riječi u našim savjetima pa dodatna objašnjenja potražite u sekciji Savjeti.) Dakle, nitko vam neće ispraviti ako napišete:  

They two liked the cake. They too liked the cake.

  Pitanje je samo što ste željeli time reći.   Pogledajmo što se događa s trećom i četvrtom skupinom. Ovdje pripadaju riječi poput was i saw, from i form, then i than i sl. Ponovimo, to su sve one riječi koje sadrže sva ili gotova sva identična slova te ih stoga lako u žurbi pogrešno napišemo. Na primjer:  

I was a doctor. I saw a doctor. He was from Italy. He was form Italy.

  Ako zakoračimo korak dublje, pronaći ćemo još primjera koji se odnose na razlikovanje značenja. Tako je jedna od najčešćih pogrešaka koje možemo susresti u životopisima (i da - stvarno je sveprisutna) miješanje sales i sails. Pa ćemo češće pronaći:  

I boosted our sails.

  numjesto  

I boosted our sales.

  Među ostalim primjerima možemo istaknuti affect i effect, through i threw, complimentary i complementary te posebice marital i martial.   I konačno, dolazimo do posljednje skupine na koju smo upozorili, a to je ona koja zahtijeva malo bolje poznavanje engleske gramatike i vokabulara općenito. Ovdje nam je najčešća pogreška u razlikovanju less and fewer te sličnih izraza. Nju slijedi nepravilna upotreba zamjeničkih oblika I i me, fraze suppose to umjesto supposed to i sl., pa tako nalazimo:  

There are fewer people these days at the beach. There are less people these days at the beach.

  Koja je od ove dvije rečenice ispravna, prosudite sami. Ako niste sigurni i ne možete pronaći odgovor, ne ustručavajte se pitati. I povrh svega, ne zaboravite koristiti svoj spell checker, ali ne kao zadnju već kao prvu liniju obrane od nepismenosti i lošeg dojma. Također , imajte na umu da se kvaliteta ovog alata poboljšava iz verzije u verziju i da se doista sve više možete osloniti na njega. Naposljetku, vi ste taj/ta koji/a zna što želi (reći), i uzevši u obzir sve ranije spomenuto, ovaj je alat upravo to - alat koji vam prvenstveno služi kao ispomoć, a ne uzdanica.  

više →

Drugi o nama

Osim razgovora i zanimljivih vježbica, dočekalo me dobro društvo i opuštena atmosfera. Korisno je spojeno s ugodnim! Više ->

Nikolina Frklić, Voditeljica korporativnih komunikacija

U LingoLero sam došao jer sam bio nesiguran u svoj engleski, a i nisam govorio tečno. Profesorica mi je puno pomogla i još mi uvijek pomaže. Hvala :) Više ->

Tomislav Kožuh, dipl. ing. strojarstva

Ugodna radna atmosfera te opušteni ambijent, pomno osmišljeni i planirani satovi, stručni i visoko kvalificirani predavači učenje pretvaraju u pravu zabavu. Mjesto na kojem je učenje zabava a predavači/profesori/učitelji novi prijatelji! Više ->

Olga Beganović, Ekonomistica

Radi inovativnog načina učenja jezika, malih grupa (dvije polaznice u grupi) i individualnog pristupa,  ova škola za strane jezike jedinstvena je u odnosu na ostale škole koje sam pohađala. Više ->

Maša Malacko, Pravnica

Profesorica stvara doista posve drugačiju atmosferu, pa vam se tijekom tečaja može dogoditi da na trenutak odlutate i pomislite da ste u nekom šarmantnom londonskom kafiću, uživate uz kavu ili čaj i pričate s prijateljicom Engleskinjom! Više ->

Martina Kocijan, Specijalistica za gerila marketing i PR - Kreativna vjeverica d.o.o.

Škola koju bih preporučila baš svakome, bez obzira jeste li poduzetnik poput mene, manager u nekoj tvrtki ili student koji traži posao. Samo tako naprijed! Više ->

Martina Kocijan, Specijalistica za gerila marketing i PR - Kreativna vjeverica d.o.o.

Kroz zanimljive jezične i logičke igre namijenjene za odrasle polaznike, i gramatički dio engleskog jezika,  lakše se svladava i brže se korigiraju pogrešno stečene (naučene)  jezične konstrukcije. Više ->

Maša Malacko, Pravnica

S  obzirom na visok stupanj kvalitete u prezentaciji gradiva, škola za strane jezike Lingolero d.o.o. nametnula je visoke standarde u učenju i usvajanju stranih jezika. Više ->

Maša Malacko, Pravnica

LingoLero je postao subotnji ritual koji, osim što je ugodan, čini i zalog za budućnost. Hvala, LingoLero :) Više ->

Nikolina Frklić, Voditeljica korporativnih komunikacija

Ako me tko pita gdje sam učila engleski ili za neki tečaj engleskog, svakako preporučujem LingoLero! Više ->

Snježana Vorona, dr. med.

Odmor za dušu i vježba za mozak. Odlazak na sat svaki put čini pravi užitak, te stoga dajem školi najviše preporuke. Više ->

Dario Oreščanin, softverski inženjer

Satovi su dinamični, svi puno razgovaramo, često se smijemo i vrijeme nam uvijek brzo prođe. Lingolero je škola koju definitivno svakome preporučam! Više ->

Lana Miler, struč. spec. projektnog menadžmenta