‘Riznica’

Nalazite se ovdje: Home » Kutak » Riznica » "

pro. 19, 2014 Biljana Radanović (0)

Ako ste se već susreli s frazom horse sense, onda znate da ona znači zdrav razum.   Porijeklo fraze navodno dolazi od samih konja jer su iznimno inteligentne životinje, iako neki zagovaraju teoriju da se termin horse sense zapravo odnosi na znanje o konjima jer da biste se bavili konjima, uzgajali ih ili prodavali, morati štošta znati o njima.   Primjer: The government had announced that they would cut the taxes, but everybody had too much horse sense not to believe them.  

više →

Ako ste u situaciji kad morate face the music, onda je vrijeme da prihvatite istinu, odgovornost ili kaznu, a ne doslovno da se suočite s glazbom, tj. da odete na koncert.   Naime, ovaj izraz potječe iz britanske vojske. Kada bi netko išao na vojni sud, obavezno bi za vrijeme procesa svirao vojni odred bubnjara.   Primjer: He took the money and ran. He didn't want to face the music.  

više →

Izraz as cool as a cucmber znači biti potpuno hladan i smiren, pogotovo u stresnim situacijama.   Zašto Englezi doslovno kažu biti hladan kao krastavac? Odgovor potječe iz stvarnosti: krastavci su na dodir hladni, a neki izvori navode da temperatura u unutrašnjosti krastavca može biti i do dvadeset stupnjeva niža od vanjske.   Ova je usporedba prvi put upotrebljena u 18. stoljeću, a kako je točno došlo do spajanja krastavca s karakterom, i dalje ostaje nepoznanica.   Primjer: We were all nervous before the meeting, but I managed to stay as cool as a cucumber and get the best deal.  

više →

Ako ste ikada na engleskom jeziku povikali I'll be a monkey's uncle, zapravo ste vrlo demonstrativno iskazali sarkazam i nevjericu.   Zašto? Osim očitoga, porijeklo ove priče seže sve do Darwina i njegove teorije evolucije. Naime, Porijeklo vrsta uzburkalo je mnoge vode, a ovaj je izraz postao uobičajena fraza rugalica (ne)popularnom gospodinu Darwinu i njegovoj teoriji.   Primjer: Well, I’ll be a monkey's uncle! I would never have thought that Italy would win the championship!  

više →

Sljedeći put kad ustanete, pazite na koju nogu ustanete... jer ako ustanete na lijevu nogu onda ćete imati loš dan. Kako je ustajanje na lijevu nogu povezano s kvalitetom predstojećeg dana?   Naime, još od davnina, a slično možemo pronaći i u svjetskim religijama, dobro je povezano s desnom stranom, a zlo, ili barem nešto loše, povezano je s lijevom stranom.   Upravo iz tog razloga imamo desnu ruku, ali dvije lijeve noge. Analogno tome, ako ustanemo na desnu nogu, imat ćemo dobar i uspješan dan, a akoustanemo na lijevu nogu, dan će biti loš.   Primjer: Danas mi ništa ne ide; očito sam ustao na lijevu nogu.  

više →

Ako ste dressed to a tea, znači da ste jako lijepo obučeni i dotjerani. Zašto? Zato što je nekoć u Engleskoj odlazak na čajanke bio službeni društveni događaj i svi koji su dolazili, morali su biti prikladno odjeveni, a to je uglavnom značilo najbolje što imaju.   Primjer: I am dressed to a tea and ready to go out.  

više →

Ako se volite izmotavati i okolišati, evo savršenog idioma za Vas: beat around the bush. U hrvatskom ga prevodimo frazemom kao mačka oko vruće kaše, a doslovan prijevod glasi mlatiti oko grmlja. Pa zašto biste mlatili oko grmlja?   Vjerovali ili ne, ovaj izraz potječe iz lova, a u današnjem se značenju spominje već u 15. stoljeću. Odnosi se na plaćene radnike koji su doslovno mlatili po grmlju i tjerali lovinu (uglavnom ptice i divlje svinje) da izađe na otvoreno. Zanimljivo je da je najvjerojatnije ovaj idiom u Engleskoj izvorno glasio beat about the bush. Tek se u nekoliko zadnjih desetljeća američka inačica beat around the bushpočela više koristiti.   Primjer: A: You know that we are friends, and you know how highly I think of you, and... B: Stop beating around the bush, just tell me what the problem is!  

više →

Sigurno ste čuli za izraz koštalo me kao svetog Petra kajgana. Svi znamo da izraz znači jako skupo nešto platiti, no otkud je došao?   Radi se o jednoj narodnoj priči koja ima nekoliko verzija, no svaka od njih završava isto. Jedna verzija kaže da su Isus i sv. Petar prenoćili kod nekog seljaka koji ima nije dao ništa za jelo pa je preko noći Petar ogladnio i napravio si kajganu. Druga verzija kaže da je seljakova žena dala Isusu i Petru kajganu koja je bila namijenjena mužu. Bilo kako bilo, muž se naljutio na kradljivca koji je pojeo kajganu pa ga je odlučio namlatiti. Ujutro je Petar predložio Isusu da se zamijene kako ne bi ponovno dobio batina. Međutim, seljak je zaključio da je sigurno i kradljivčev suputnik dobio komad jela pa je drugo jutro namlatio i njega. Kako su se bili zamijenili, Petar je ponovno dobio batina i tako ga je ta kajgana skupo koštala.   Primjer: A: Sviđaju mi se tvoje cipele. B: I meni, ali su me koštale kao svetog Petra kajgana.  

više →

Ako vam se ikada nešto jako dobro neplanski dogodilo, onda vam je pala sjekira u med. Dobili ste na lutriji, osvojili neku nagradnu igru, slučajno pronašli posao iz snova ili se pak bogato oženili/udali. Ali, kako vam je to točno pala sjekira u med i otkud vam u cijeloj toj priči baš - sjekira?   Dakle, priča ide ovako: nekada davno meda nije bilo na izvoz i nije ga se moglo kupiti u svakoj trgovini, kao ni drva. Tako bi drvosječe i pčelari, jedni u potrazi za ogrijevom, a drugi u potrazi za medom, lutali šumom svatko sa svojom misijom. Budući da su se divlje pčele nastanjivale u šupljim deblima, tko god bi svojom sjekirom udario u šuplje drvo u kojoj je bila košnica, sjekira bi mu doslovno upala u med, a on bi se, naravno, mogao smatrati sretnikom.   Primjer: Upala mi je sjekira u med s ovim novim šefom; nikad ga nema na poslu pa mogu obaviti milijun privatnih stvari dok radim, mogu izaći kad poželim, a često i ranije završim s poslom.  

više →
lis. 17, 2014 Biljana Radanović (0)

Ako ćete nešto učiniti in a jiffy, znači da ćete to učiti vrlo brzo, u tren oka. Jiffy nam označava vrlo kratki vremenski period, a riječ potječe još s početka 18. stoljeća. Koristi se u različitim disciplinama, od informatike preko kemije do fizike, a označava -različite (!) mjerne jedinice vremena. Najčešće se koristi u značenju 0.01s ili 1 nanosekunde, no to nipošto nije pravilo. Osim doslovnog značenja oznake vremena te prenesenog značenja trenutak, minuta, ovaj izraz ima i svoje idiomatsko značenje, a znači možda sada, a možda i nikada.   Primjer 1: I've read this post in a jiffy. Primjer 2: A: We're on Hawaii! Come and join us! B: Sure, I'll be there in a jiffy!  

više →

Drugi o nama

Osim razgovora i zanimljivih vježbica, dočekalo me dobro društvo i opuštena atmosfera. Korisno je spojeno s ugodnim! Više ->

Nikolina Frklić, Voditeljica korporativnih komunikacija

U LingoLero sam došao jer sam bio nesiguran u svoj engleski, a i nisam govorio tečno. Profesorica mi je puno pomogla i još mi uvijek pomaže. Hvala :) Više ->

Tomislav Kožuh, dipl. ing. strojarstva

Ugodna radna atmosfera te opušteni ambijent, pomno osmišljeni i planirani satovi, stručni i visoko kvalificirani predavači učenje pretvaraju u pravu zabavu. Mjesto na kojem je učenje zabava a predavači/profesori/učitelji novi prijatelji! Više ->

Olga Beganović, Ekonomistica

Radi inovativnog načina učenja jezika, malih grupa (dvije polaznice u grupi) i individualnog pristupa,  ova škola za strane jezike jedinstvena je u odnosu na ostale škole koje sam pohađala. Više ->

Maša Malacko, Pravnica

Profesorica stvara doista posve drugačiju atmosferu, pa vam se tijekom tečaja može dogoditi da na trenutak odlutate i pomislite da ste u nekom šarmantnom londonskom kafiću, uživate uz kavu ili čaj i pričate s prijateljicom Engleskinjom! Više ->

Martina Kocijan, Specijalistica za gerila marketing i PR - Kreativna vjeverica d.o.o.

Škola koju bih preporučila baš svakome, bez obzira jeste li poduzetnik poput mene, manager u nekoj tvrtki ili student koji traži posao. Samo tako naprijed! Više ->

Martina Kocijan, Specijalistica za gerila marketing i PR - Kreativna vjeverica d.o.o.

Kroz zanimljive jezične i logičke igre namijenjene za odrasle polaznike, i gramatički dio engleskog jezika,  lakše se svladava i brže se korigiraju pogrešno stečene (naučene)  jezične konstrukcije. Više ->

Maša Malacko, Pravnica

S  obzirom na visok stupanj kvalitete u prezentaciji gradiva, škola za strane jezike Lingolero d.o.o. nametnula je visoke standarde u učenju i usvajanju stranih jezika. Više ->

Maša Malacko, Pravnica

LingoLero je postao subotnji ritual koji, osim što je ugodan, čini i zalog za budućnost. Hvala, LingoLero :) Više ->

Nikolina Frklić, Voditeljica korporativnih komunikacija

Ako me tko pita gdje sam učila engleski ili za neki tečaj engleskog, svakako preporučujem LingoLero! Više ->

Snježana Vorona, dr. med.

Odmor za dušu i vježba za mozak. Odlazak na sat svaki put čini pravi užitak, te stoga dajem školi najviše preporuke. Više ->

Dario Oreščanin, softverski inženjer

Satovi su dinamični, svi puno razgovaramo, često se smijemo i vrijeme nam uvijek brzo prođe. Lingolero je škola koju definitivno svakome preporučam! Više ->

Lana Miler, struč. spec. projektnog menadžmenta